•  

     

     

    A letter addressed to Alexandra

    written by a 20 year-old Nicholas.

    2 April, 1889.

    Let’s get a digital translation, yes? :)

     

    Gatchina|Dearest Alix|185 (What?)

    April 2, 1889

     

    Thank you so muchfor your dear little letter,

    which was such an agreeable surprise to me.

    I just returned from town yesterday in the night,

    when it came.

     

    We also saw “Liegfried” with Ella[.]

    I like it so awfully of the goat the whole time.

    Please tell Eriny[sic] I shot my first bear today!

    I am sure you have heard from ??

    friend the old Count Cleyden(?) lately?

    With much love ever your loving Nicky.

    I love reading Romanov letters…just letters in general really.

     

    I wish people still wrote them :/

     

     

     

     

    Partager via Gmail Delicious Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  

     

    ohsoromanov:

A letter from Alix.

I can’t speak German, but I’m hoping someone else does! All I can read is “Papa” at the top. I’m thinking this was probably to her father. Unless she called someone else Papa.

    ohsoromanov:

    A letter from Alix.

    I can’t speak German, but I’m hoping someone else does! All I can read is “Papa” at the top. I’m thinking this was probably to her father. Unless she called someone else Papa.

     

     

    historyinspires:

It says:
September 8th, 1889My dearest, best father,these lines shall (actually the sentence is not complete, the verb is missing) you my most affectionate and heartfelt congratulations for your (…)I remain with a thousand kisses, your ever faithful, loving daughter, AlickyI hope someone who’s interested in this reads my translation. 
naotmaa:

ohsoromanov:

A letter from Alix.

I can’t speak German, but I’m hoping someone else does! All I can read is “Papa” at the top. I’m thinking this was probably to her father. Unless she called someone else Papa. 


I’m starting to think that this letter was cut off, if the verb was missing. Alix, who was raised with the German language from birth, would most definitely not forget to add in the verb. Has anyone found this letter in say, Lifelong Passion? I’m not with my books at the moment, would someone else check? Thank you!

    historyinspires:

    It says:

    September 8th, 1889
    My dearest, best father,
    these lines shall (actually the sentence is not complete, the verb is missing) you my most affectionate and heartfelt congratulations for your (…)
    I remain with a thousand kisses, your ever faithful, loving daughter, Alicky

    I hope someone who’s interested in this reads my translation.

    naotmaa:

    ohsoromanov:

    A letter from Alix.

    I can’t speak German, but I’m hoping someone else does! All I can read is “Papa” at the top. I’m thinking this was probably to her father. Unless she called someone else Papa.

    I’m starting to think that this letter was cut off, if the verb was missing. Alix, who was raised with the German language from birth, would most definitely not forget to add in the verb. Has anyone found this letter in say, Lifelong Passion? I’m not with my books at the moment, would someone else check? Thank you!

     

     

     

     

     

     

    Partager via Gmail Delicious Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  

     

     

    Rare A.L.S., Aleksandra, four pages, 8vo, Tsarskoe Selo (St. Petersburg), 6th/19th February 1914, to ‘Dearest Mary’, in English.

      

    Alix apologises for not having replied to her correspondent earlier about the bas-reliefs and returns a catalogue (no longer present), remarking ‘the models are charming & I have traced the two table ones & shall order them to be made in Crimean stone - terracotta would be ugly there - & there is an Italian (or Greek) not far from Yalta who can make such things & it will come cheeper (sic)’ The Empress continues to comment on the warm weather they have been experiencing although adds that she has been unwell since a christening, but is now recovered and planning to attend two weddings, one as ‘Mere d’Honneur of young Voronov (of the Shteinbergs) the bride is a sweet young Olga Kleinmichael the children & I like…’ VG

     

     

     

     

    Partager via Gmail Delicious Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique